לפני יומיים מגיש ב'תאגיד השידור הציבורי' ברדיו 'מכאן' המשדר בשפה הערבית סירב לקרוא את הפתיח ביומן הבוקר שכינה את מבצעי טבח הגרזנים באלעד ״טרוריסטים״.
במערכת פנו אל הסמנכ"ל בתאגיד שאחראי על המדיה בערבית. הוא הציע שיגידו ״מבצעי הפעולה באלעד״, טרמינולוגיה שמזכירה ערוצים אצל שכנותינו הפחות ידידותיות. העורך לא הסכים לכל. והקטע לא שודר כלל.
הרקע מקומם לא פחות: מנהל השידורים בערבית בתאגיד הוריד בחודש יוני הוראה שאוסרת להגיד על מחבלים פלסטינים ״טרוריסטים״ אלא בהתייעצות איתו, כפי שתראו בצילום המסך.
מכאן חדשות נמסר: ניסוחי החדשות בערבית במכאן הם ניסוחים המבוססים על עריכה עיתונאית, מקצועית ועניינית. אין כל מחלוקת על כך שמחבלים רוצחים הינם טרוריסטים – כפי שנאמר בכתבה ששודרה ביומן הבוקר ובידיעה במהדורות החדשות. התייעצות עם עורכים לגבי ניסוחים היא דבר מקובל".
עוד מעט יצטרכו לכתוב "האיש הפגוע נפשית שרצח 2 אנשים"'
אולי גם בפעולה של "לוחם החופש"
אבל אסור להשתמש במונח "רצח"….